그런데 그 방송이 지난해 12월부터 "PBS News Hour"로 바뀌었단다. PBS의 지역-전국 에디터인 Anna Shoup이 작년 11월 30일자 기사에서 그 변신의 비하인드 스토리를 들려주었다.
얘기의 핵심은 두 가지.
첫째, 방송뉴스 제작팀과 온라인 뉴스팀을 통합하였다. 그것은 전혀 다른 도구와 언어를 사용하는 두 집단의 통합이었다. 모두가 공감하는 목표는 새 타이틀의 방송프로그램의 특징은 진지한 저널리즘(serious journalism)이었다.
둘째, 이제 취재와 제작을 함께 한다. 서로 다른 도구와 언어를 배웠다. 방송제작팀원은 온라인 도구를, 온라인 제작팀원은 방송 도구를 배웠다.
그렇게 해서 탄생한 새 웹사이트를 구경가자. PBS NEWSHOUR
방송사의 변신에 관한 다른 이야기는 Craig Silverman이 유명언론사에 채용된 소셜 미디어 편집자들의 인터뷰에서 찾을 수 있다. 그중 미국공영라디오(National Public Radio)의 Andy Carvin이다. 우리나라도 이런 공영방송국 조직이 있었으면 좋겠다. 공영방송은 애청자들에게 있어 단순히 여러 방송 중 하나의 선택이 아니라, 라이프스타일의 선택에 해당된다는 말이 인상적이다. 청취자들과 함께 방송을 만들어 가려는 치열한 노력이 엿보인다. 섹스와 폭력을 팔지 않아도 훌륭하게 방송국을 운영할 수 있는데, 재물과 권력 욕심에 애청자를 잃는 우리의 공영방송의 현실과 너무 대조된다.
ANDY CARVIN

Title: Senior strategist for NPR's social media desk.
Time in the Position: He's been the social media/community guy at NPR since September 2006.
Previously: Ran the non-profit Digital Divide Network.
What the Job Entails: "I work with a team called the social media desk, which is an editorial unit that focuses on ways for our reporters to interact with the public," he said. "The way I look at it is NPR has this large, loyal community of more than 26 million listeners around the country who tend to see us as more than just a content producer. In some ways, being involved with NPR is almost a lifestyle choice for them. We've had a long history of reaching out to the public and having hem contribute ideas and content. But there's never been a platform before social media that enabled us to interact with the public and give them tools to interact among themselves."
Biggest Lesson Learned: "The key thing is to come up with a variety of ways that people can interact and work with you," he said. "On one end you might have people contribute long stories and put together thoughtful narratives, whether in text or video or audio. At the other end, you may have some who are just wiling to share a quick snippet and move on."
Best Initiative So Far: HurricaneWiki.org. "Last fall when Hurricane Gustav was approaching, we asked for volunteers on Twitter to come together and list hurricane-related resources. Over 48 hours we had over 500 people signed up to build a wiki called HurricaneWiki.org," he said. "They built Google Maps with evacuation routes and shelter information, and some people listened to ham radio and scanner traffic for information and transcribed that." He also notes that Scott Simon and the team at NPR's Weekend Edition have done a good job using Twitter.
What He's Learned About the NPR Community: "These are communities that love us and our mission and what we do, they want to help us succeed and prosper -- and we ignore them at our peril," he said. "Thankfully, we are not ignoring them. It's about understanding that people who use social media and are fans of NPR are our most powerful supporters. They can be advocates, soldiers, messengers. They can assist in editorial matters as well."
Final Words: "There's no edict here saying that every person has to be on Twitter or Facebook. We do it somewhat organically because we want to make sure the staff that are using social media understand why they are using it, and have editorial goals in mind."
댓글 없음:
댓글 쓰기